Pagina 1 van 1

patatère

Geplaatst: 11 Mei 2019, 11:52
door Alostum
Las in 'Hij was een zwarte' van L.P. Boon het volgende:

'UNIPRIBA.
.... Waar de madamekens zich wat haarspelden gaan koopen maar buitenkomen met een lampadère en een patatère ze weten niet wat het is ...'


En net zoals die madamekens niet weten wat een patatère is, stel ik me ook de vraag wat een patatère is?

Re: patatère

Geplaatst: 11 Mei 2019, 12:45
door erna martens
Zou het om een haarwrong zijn, achteraan op het hoofd ?

Re: patatère

Geplaatst: 11 Mei 2019, 19:50
door stranger
? van "pâte à (la) terre" dwz beslag met zeer minderwaardige ingredienten(aarde) ipv boter en meel ?
Kan ook met pottenbakken te maken hebben.

Re: patatère

Geplaatst: 12 Mei 2019, 20:04
door janlouies
Ik denk dat Stranger gelijk heeft met zijn minderwaardige patekes:
De Unipriba is waarschijnlijk een neologisme van Boon, een samensmelting van de concurrerende warenhuisketens Priba (van prix bas) en Unic prix unic). Ze hadden beide zowel (goedkope) meubels, toiletartikelen en voedingswaren, dus ook krulspelden, lampenkappen en bakkerijgrondstoffen ...

Re: patatère

Geplaatst: 13 Mei 2019, 08:46
door mmarc
Kan correct zijn.

Maar in oudere Franse teksten wordt dit woord teruggevonden met een achterliggende
verwijzing naar patte = poot waardoor het letterlijk zou kunnen vertaald worden als
"poot aan de grond" en dan zou het eerder om een voorwerp of (klein) meubelstuk gaan.
Spijtig genoeg nog geen vertaling gevonden.

mmarc

Re: patatère

Geplaatst: 16 Mei 2019, 21:18
door janlouies
Kan ook van patère afgeleid zijn, kapstok (plankje met haken) ...

Re: patatère

Geplaatst: 22 Mei 2019, 20:50
door janlouies
'UNIPRIBA.
.... Waar de madamekens zich wat haarspelden gaan koopen maar buitenkomen met een lampadère en een patatère ze weten niet wat het is ...'

Het stukje Unipriba van Boon verscheen oorspronkelijk in De Roode Vaan op 2 maart 1946, als onderdeel van de reportage 'Brussel een Oerwoud'.